Post

Compétences linguistiques

Formations

Formations en Français Langue Étrangère (FLE)

L’OMEP, Wattrelos

  • FLE Av SIEG (Français Langue Étrangère)
    • Durée: 350 heures
    • Année: 2019

L’OMEP, Wattrelos

  • FLE Av SIEG Avancée (Français Langue Étrangère)
    • Durée: 500 heures
    • Année: 2022
    • Financées par Le Conseil Régional des Hauts de France

Volontariat : Traduction de Twitter en russe

Depuis 2011, j’avais de l’intérêt pour Twitter, bien que ces derniers temps je ne l’utilise plus autant. C'est vraiment facile partager ses idées sur Twitter J’aimerais partager mon expérience avec ce service. Je considère que Twitter reste toujours l’une des meilleures plateformes pour exprimer son opinion et sa position.

L’une des expériences les plus marquantes pour moi a été ma participation à la traduction de Twitter en russe, d’autant plus que dans ma langue maternelle, il n’existe pas de mots tels que «tweet», «retweet» et «twitter». De nombreux autres termes, tels que le sens de «follow », auraient également une signification différente ou serait-il plus approprié de dire « suivre » ? (et oui, nous allons parler en français de la façon dont nous avons traduit Twitter de l’anglais vers le russe).

Il est important de commencer par un moment crucial : pour moi, cette activité n’était pas un travail, et je n’aurais jamais pensé que je raconterais un jour cette expérience en tant que « bénévolat ». En tant qu’étudiant consacrant son temps libre aux traductions et utilisateur actif de Twitter, j’étais motivé par le désir d’obtenir l’insigne de traducteur.Twitter Translate Badge

En cliquant sur cette icône ‘Twitter Translate Badge’, on pouvait voir les traductions proposées par l’utilisateur de Twitter et confirmées. Cependant, tout n’était pas aussi simple. Pour obtenir l’insigne, il fallait non seulement voter activement pour les traductions, mais aussi avoir des traductions confirmées. Personne ne savait combien de traductions il fallait faire pour obtenir l’insigne, et nombreux étaient ceux qui, ayant commencé à “travailler” pour obtenir l’insigne, ont rapidement abandonné les traductions. Ce n’est qu’après plusieurs mois qu’un jour, le changement tant attendu dans le profil m’a sauté aux yeux, accompagné de la récompense “planète” - l’insigne de la planète bleue menant à mon profil de traducteur. Même après avoir reçu cette récompense, j’ai continué à participer activement aux votes pour les traductions et à proposer mes propres corrections.

La traduction automatique

En particulier, en supprimant la “traduction automatique” qui n’avait pas été vérifiée. Je comprends que je fais aussi des erreurs, mais dans le “champ personnel”, il est nécessaire d’apprendre de ses erreurs. La traduction automatique en Twitter Cependant, lorsque nous traduisons des actualités mondiales, il est essentiel de mettre fin à l’amateurisme et de considérer cela comme un véritable travail !

Fin du service

Depuis le 1er novembre 2017, le Twitter Translation Center a cessé son activité.

Twitter Translation Center are closed

Il est possible que l’équipe d’Elon Musk relance ce service de traduction bénévole, mais pour l’instant, tous les profils et statistiques sont inaccessibles. Ils ont simplement laissé en mémoire des “badges” pour les participants les plus actifs de la communauté. L’origine et l’authenticité de ces badges peuvent être confirmées dans le code source de la page. Code initial Twitter

Merci de votre attention !

Cet article est sous licence CC BY 4.0 par l'auteur.